发表于 2007-08-13 21:07 IP属地:未知
查看 29.8W | 回复 325
大米新玩法又开始!这次抢3、7、73!60个大米
3、7楼各6个大米;
73、173、273楼得60个大米(每位斑竹20)。
到303楼结束,303楼以后的就无效了!
联络用语“73”的由来
“73”这个传统的语句早於有线电报发展的初期出现。在一些最早期编制的数字电报码中已找到它的踪迹,虽然个别版本有不同的定义,但都有相同的概念。那就是它标示了电文的终结或签署将跟出现。但这都没有资料去证实它确曾被使用。
使用73的首次文字记载是於1857年4月第一版的《The National Telegraphic Review and Operators' Guide》。当时73是“My love to you”的意思!之後,这书所发行的版本都继续使用这定义。很多当时的电报码定义被一直使用至现在,但很奇怪地,在一段短时间後,73的使用开始改变。
在全国电报条约中,这个电报码由情人式的祝福句变成一个笼统表达友善的信号。
在这里,73是问候语,一个电报员间表示友善的“语句”,并通用於所有电报。
“Western Union”公司於1859年定出了一套“92码”标准。
这是把一系列常用语句经过编辑,
然後由数目字1至92代表以供电报员收发报时使用。
在这“92码”中, 73由表达友善的信号变为广泛流传的“accept my compliments”,这也是当时常用的修饰语句。
由1859至1900年,众多的电报手册展现了它的意义如何演变。 Dodge的《The Telegraph Instructor》
仅把它述成“compliments"。
在《Twentieth Century Manual of Railway and Commercial Telegraphy》中,它有两个定义,其一是“my compliments to you”;但在简语字汇表中却只是“compliments”。Theodore A. Edison的《Telegraphy Self-Taught》中又回复成“accept my compliments”。到了1908年,终於在较後期版本的Dodge手册中,出现了我们今天“best regards”的定义,而书中的另一部份仍可找到较早期的意思“compliments”。
自此以後,“best regards”就一直是73的“笔录”意思,但它亦拥有一个更亲切的含义。今时今日,业余无线电爱好者都把它使用成当年James Reid原意的“一个电报员间表示友善的语句”。
更多无线电乐趣,尽在逍遥无限