库车市是丝绸之路重镇之一。
古汉语称“库车”为“龟兹”(“丘慈”、“屈兹”、“鸠兹”、“库叉”),梵语称“Kucina”(“屈支”),回鹘语称“曲先”。
西汉时库车名“龟兹”,又称“鸠兹”,《旧唐书》做“龟兹”,《新唐书》做“丘慈”、“屈兹”,《大唐西域记》称“屈支”、“居支”,还有“屈茨”、“拘止那”等,《出三藏记集》为“拘夷”,西晋竺法护译《申日经》称“归慈”,《水经注》引道安《释氏西域记》称“屈茨”,《宋史》做“龟兹”,《明史》、《元史》做“苦先”、“曲先”、“曲先塔林”、“苦叉”,元末明初转音为“苦叉”、“苦先”、“库车”。
“龟兹”一名在国外文献典籍中有出现,最早见于公元前3世纪印度阿育王时的《阿育子息子坏目因缘经》。
“龟兹”一名延续有2000年,梵文为“Kueina”,吐蕃文为“Kutsahiyui”,公元1758年(乾隆二十三年)清军征讨大、小和卓叛乱时定名为“库车”。
“龟兹”、“库车”为音同字不同的两个地名。
目前惯常的说法是,“库车”为古龟兹语(即吐火罗语),意“白”,以西汉前龟兹国王为白姓而解释。
其说来自《西域图志》引《魏书.西域传》载“龟兹国在尉犂西北(今尉犁县西北)白山之南一百七十里,都延城(今库车市皮郎古城),其王姓白”,《太平环宇记》记“龟兹都督府(府治在今库车市皮郎古城)本龟兹国,其王姓白”,《大唐西域记》记“龟兹(即“库车”)”为“屈支”,应为梵语,但玄奘未释其意,《西域水道记》释“库车”为“帕尔西语(即古波斯语),库,谓此地,车,谓眢井(即枯井),地旧有眢井也”,连在一起是“此地有干枯的井”,《今县地名》释“库译音此地,车译音眢井,谓地有眢井”,《西域释地》曰“库车犹言胡同,其地为达西南要路,故名”,《回疆通志》释“库车者,译音胡同也,以其西南达回部之要道,故名”,此释出自梵语,意为“狭窄的街道、巷子或一个小村庄或一个修道的庵院”,“因其地为达南疆腹地之要街,故名。”
古回鹘文中有“龟兹”(“Kusan”)一词,实“Kusan”为大月氏人的一种方言,意不详。
西方学者认为“库车”为古吐火罗语B语“Kuci”,意即“月氏”,此为牵强;也有释库车为“繁华的城邦”;
作者:风沙星空
古汉语称“库车”为“龟兹”(“丘慈”、“屈兹”、“鸠兹”、“库叉”),梵语称“Kucina”(“屈支”),回鹘语称“曲先”。
西汉时库车名“龟兹”,又称“鸠兹”,《旧唐书》做“龟兹”,《新唐书》做“丘慈”、“屈兹”,《大唐西域记》称“屈支”、“居支”,还有“屈茨”、“拘止那”等,《出三藏记集》为“拘夷”,西晋竺法护译《申日经》称“归慈”,《水经注》引道安《释氏西域记》称“屈茨”,《宋史》做“龟兹”,《明史》、《元史》做“苦先”、“曲先”、“曲先塔林”、“苦叉”,元末明初转音为“苦叉”、“苦先”、“库车”。
“龟兹”一名在国外文献典籍中有出现,最早见于公元前3世纪印度阿育王时的《阿育子息子坏目因缘经》。
“龟兹”一名延续有2000年,梵文为“Kueina”,吐蕃文为“Kutsahiyui”,公元1758年(乾隆二十三年)清军征讨大、小和卓叛乱时定名为“库车”。
“龟兹”、“库车”为音同字不同的两个地名。
目前惯常的说法是,“库车”为古龟兹语(即吐火罗语),意“白”,以西汉前龟兹国王为白姓而解释。
其说来自《西域图志》引《魏书.西域传》载“龟兹国在尉犂西北(今尉犁县西北)白山之南一百七十里,都延城(今库车市皮郎古城),其王姓白”,《太平环宇记》记“龟兹都督府(府治在今库车市皮郎古城)本龟兹国,其王姓白”,《大唐西域记》记“龟兹(即“库车”)”为“屈支”,应为梵语,但玄奘未释其意,《西域水道记》释“库车”为“帕尔西语(即古波斯语),库,谓此地,车,谓眢井(即枯井),地旧有眢井也”,连在一起是“此地有干枯的井”,《今县地名》释“库译音此地,车译音眢井,谓地有眢井”,《西域释地》曰“库车犹言胡同,其地为达西南要路,故名”,《回疆通志》释“库车者,译音胡同也,以其西南达回部之要道,故名”,此释出自梵语,意为“狭窄的街道、巷子或一个小村庄或一个修道的庵院”,“因其地为达南疆腹地之要街,故名。”
古回鹘文中有“龟兹”(“Kusan”)一词,实“Kusan”为大月氏人的一种方言,意不详。
西方学者认为“库车”为古吐火罗语B语“Kuci”,意即“月氏”,此为牵强;也有释库车为“繁华的城邦”;
作者:风沙星空