发表于 2017-05-03 09:04 IP属地:未知


谢谢支持
“城”,柬埔寨称作“angkor”,这个拉丁文对音来自于梵语古音。大中国与柬埔寨的交往可以根据文字记载追溯到晋朝,可惜至清朝时戛然而止,至少在清朝官方的可查询资料里全然无有,这就与大元时期遗留下的“国可以亡,史不可无”的治国精神全然不同。
及至民国,有湖北汉口的学者冯承钧作《中国南洋交通史》,方才将柬埔寨重新拉入国人眼界。而这时史料全无,好在冯承钧先生学问精深,朋友广阔,弄来一部法文版的《真腊风土记》,立刻便发现此书作者来自中国元朝,令人遗憾的是冯先生已经躺在病榻多年,又患有眼疾,不多久病逝,这就留下了“欧洲人通过中国典籍研究东南亚,中国学者通过英法论著研究东南亚”的一段怪圈。
冯先生走后,仍然有许多人重复着通过翻译欧洲学者的研究成果来研究东南亚的历史,这种舍本求末的治学方法导致的结果是我们距离真相越来越远,比如我们现在通过法文或英文音译的吴哥窟、吴哥通就是一个典型的例子