发表于 2006-03-18 02:56 IP属地:未知
我选6号。理由如下:
关键在于MAVERICK,其原意是指未打烙印的小牛。在美国西部的牛仔时代,即使牛BABA牛MAMA都是有主的,属于某个农场或主人,已经烙上了印,但游牧过程中所生的小牛却是没有归属的。好象在长到一定规格后,谁先为其烙上了印,就归谁所有。因此,引申的意义是不愿受约束、追求自由生活的年轻人。
记得最早认识这个单词是在88年,当时国内刚好能看一部反映米国战斗机师个人英雄主义的空战影片,叫《TOP GUN》(壮志凌云或冲上云霄),由汤姆•克鲁斯 (Tom Cruise)主演的。剧中阿汤哥的无线电代号就是MAVERICK,中译“小牛”,港译“狂牛”。由于太喜欢这部戏了,反复看了几十次,不管是国内播还是盗版都照看不误(至今家中仍存盗录的带子、大碟、VCD、D5、D9等无数张,甚至还有几百元买的电影原音CD),因此对这个词产生了兴趣,因此查了多次字典,得到上述解释。
这一看可不得了,当时年轻气盛,这个引申义让我浮想万里,当即就将自己的英文名定为MAVERICK(特此申明,当时在虎坛用这个名字也因如此,直到目前名片背后也印着这个名字,老外一看经常大叫:“Oh,my!u have a English name.”可惜护照不准我这么写)
到了97、98年左右,开始爱看NBA,刚好有队“DALLAS MAVERICKS”(现任老板就是我头像中那位,为什么选他的原因以前解释过,就不再说了),以年轻球员为主,崇尚进攻打法,在当时强调防守导致场均得分低、比赛观赏性差、观众流失、水平下降的NBA中独树一帜,不由得让我击节赞叹:“这才配叫MAVERICK”。连他们主场的观众都有个性之极,进场时带的不是气球而是牛铃,以至其主场噪音也是全联盟之冠!
FT不知为何,将这款车进口时改称MAVERICK,官方叫做翼虎,因此虎坛、飞虎队也因此得名,但我个人觉得,MAVERICK本身所特有的个性张扬、自由奔放、不拘一格、豪情满天才该是最该突出的鲜明特点,一定与虎挂钩,难以尽显,甚至可以说不利于与国际接轨。因此,个人意见队标设计以MAVERICK为基础优先,其次为中文繁体的虎作夸张,至于TIGER则有译来再译去走意之嫌,建议暂不采用。
可惜我不是图形设计高手,无法提供图片,以上意见,仅供各位TX特别是虫GG参考。
一看就是用心写出的回帖,也辛苦了
用户名: 小虫哥 [退出登录]
作者: maverick.cham
maverick.cham的财产: 增加 20 爱卡币
我的财产消耗: 减少 0 爱卡币
标题: 飞虎队车标有奖征集-请投票或投稿
评分理由: 稿费