发表于 2016-12-10 14:33 IP属地:北京
查看 4.8W | 回复 18
为“PAJERO”正名,被很多人误会的帕杰罗原型!!!!!
提到
帕杰罗(
参数|
询价),大家都知道叫“山猫”,但是原型到底是什么呢?
估计80%以上的人第一反应的图片是这样的
事实上这个图片可能很多人觉得很威猛或者狂野吧,被用到各种帕杰罗的宣传上,还被印到了各种标识和旗帜上。。。。
但是事实是这样么?
帕杰罗在中国叫山猫没错,山猫在中国的定义里也就是“猞猁”,就是上图的样子。
但是上维基百科,是这么描述的:
The Mitsubishi Pajero (/p??d??ro?/; Spanish: [pa?xe?o]; Japanese パジェロ [pad?e?o])[1][2] is a sport utility vehicle manufactured by Mitsubishi. It was named after Leopardus pajeros,
the Pampas cat, which is native to the Patagonia plateau region of southern Argentina.
大家仔细看看,pajero的原型,确实是阿根廷的南部高原的猫。但是是Pampas cat,也就是潘帕斯猫。
所以,我们的帕杰罗的原型,也就是潘帕斯猫应该是这样的:
有的人可能会说维基百科也可能是错误的。没错。
但是大家去搜parejo,也可以发现,指向也是Pampas cat的一个分支,和猞猁怎么也挂钩不起来。
普及一下,猞猁和潘帕斯猫都是猫科动物。前者是猞猁科的,后者是虎猫科的,其实并不是一种动物。
如果大家还不信,可以去搜搜猞猁,主要分布范围是这样的:
很不幸,没有阿根廷。
多说几点
1、pajero在西班牙语里的含义并不好,具体是啥我就不说了,百度翻译去吧,不是啥好话啊。。。。。。因此帕杰罗在西班牙和美洲(除了巴西和牙买加)叫做 Montero(蒙特罗),而英国叫做Shogun(幕府将军)。如果你在这些地方看到帕杰罗,后面的标识就是这两个。
2、为什么大部分的中国人以为会是猞猁呢?
我也不知道,我猜测是这样的,最早有人想起个别名,就通过pajero翻译了山猫这么一个词,其实不太贴切原文,但是很贴切这个车。更多的人通过山猫这个词汇去查询,就找到了猞猁(其实在中国,山猫也是一个通用词汇,只是现在大部分是指猞猁),以为pajero=帕杰罗=山猫=猞猁,于是这个错误链条就延续下来了。
所以叫山猫不算有错,但是以为是猞猁就大错特错啦。
3、猞猁这个动物,欧洲的部分基督徒将其视为撒旦的化身,对之进行了大规模屠杀,认为它耳朵上那撮翎子似的毛是恶魔附体的象征,导致其几乎灭绝。。。。时至今日也不是多受喜欢的动物,参考帕杰罗在英国和美洲的改名,也可以辅助认证,帕杰罗肯定不是猞猁,否则在欧洲肯定要改名的。
4、如果我没有记错的话,越野e族的帕杰罗中国的标识,用的就是猞猁的图片吧。还有各种形形色色的帕杰罗小分队的标识。。。。应该改改啦。
纯属无聊,所以就google了一下,发现以前对帕杰罗的原型误会太大了。。。。。。
以上内容都是google和百度来的,如有错误,欢迎指正。。。。。。
有没有感觉,帕杰罗瞬间从威猛变成萌萌哒感觉~~